講演会 「アマゾン熱帯雨林から学んだこと」Conferencia: “Enseñanzas del Amazonas”

アマゾンの熱帯雨林は、海のサンゴ礁と並んで、 地球上でもっとも生物多様性に富んだ自然だといわれています。伊沢紘生先生はこのアマゾンに30年間通い詰めて、新世界ザル(広鼻猿類)を中心にさまざまな生きものたちの生態や行動や社会を観察してこられました。そこから見えてきたものは、現代社会に生きる私たちが捨てた、ないしは忘れ去った価値観(自然観)でした。今回は最も重要なテーマである彼らの生きざまの根底を律している「競争の裏側の論理」と、生物種すべてが持つ「種の誇り」について、わかり易く解説いただきます。

日時   2月12日(木)19:00~

入場料  無料(会員、非会員共)

言語   日本語

予約法方 日本コロンビア友好協会(amistad.colombia.japon@gmail.com)にメールにてお申し込み願います

場所   セルバンテス文化センター東京 地下1階オーディトリアム 住所 千代田区 六番町2-9、セルバンテスビル アクセスはこちら

伊沢紘生先生のご略歴

1939年、東京都に生まれる。1963年、京都大学理学部動物学科卒業。1968年、京都大学大学院理学研究科博士課程修了。財団法人日本モンキーセンター研究員、宮城教育大学教育学部教授、宮城教育大学環境教育実践研究センター教授、帝京科学大学生命環境学部教授などを経て、現在宮城教育大学名誉教授、NPO法人ニホンザルフィールドステーション理事長,NGO宮城のサル調査会会長、理学博士。

著書は『さよならブルーシ』(1975年,日本放送出版協会)、『ニホンザルの生態――豪雪の白山に野生を問う』(1982年,どうぶつ社)、『ニホンザルの山』(2009年,フレーベル館)ほか多数。尚、2月11日(水)から3月10日(火)まで,ジュンク堂書店池袋本店7F理工書フロアにて,伊沢紘生『新世界ザル』(上・下)刊行記念フェア「孤高のフィールドワーカー 伊沢紘生の世界 「~新世界ザル、アマゾン、そしてサル学~」を開催されます.(下記サイトご参照ください) http://www.utp.or.jp/topics/2014/12/19/fair_jike_63339/Nos es grato enviarles la información de nuestra próxima actividad “Enseñanzas del Amazonas”, la cual estará a cargo del investigador Kosei Izawa y se llevará a cabo el próximo 12 de febrero a partir de las 19:00 hras. en el Auditorio del Instituto Cervantes de Tokio.

En esta conferencia el profesor Izawa nos contará sus experiencias durante 30 años observando la ecología, el comportamiento y la sociedad de diversas especies de los monos del Nuevo Mundo o platirrinos en la Sierra de la Macarena, las cuales nos muestran los valores de la naturaleza olvidados por el hombre moderno, especialmente un tema profundo e importante que compete a todos los seres vivos: “el orgullo de la especie” y “la cara oculta de la lógica de la competencia”.

En esta ocasión esta actividad se realizará solo en idioma japonés, agradecemos de antemano su comprensión. Para confirmar su reserva, le solicitamos enviar un  mensaje a amistad.colombia.japon@gmail.com.

【PROMO-ARTE 展覧会案内】「フランシスコ・メヒア・ギナン展 “Geometrics Jewelry in Tokyo” 」“Geometric Jewelry Exhibition by Francisco Mejía-Guinand”

メヒア・ギナンは、コロンビアの建築家、彫刻・平面作家であり、今後も活躍に期待のかかる作家として今注目されているアーティストです。
25年の作家活動を機に、この度ドイツ、アジア、アメリカ大陸の巡回展を企画、当ギャラリーはアジア代表として開催することとなりました。
線で構成されたミニマルな画面、鮮やかな単色に記号が書き込まれた平面作品など、建築家としてのアイデアやセンスが多く見て取れます。
是非ご高覧賜りますよう、ご案内申し上げます。
 
「フランシスコ・メヒア・ギナン展 “Geometrics Jewelry in Tokyo” 」
会期:2014年12月6日(土)〜12月16日(火)
会場:プロモ・アルテギャラリー 2階 全展示場
時間:11:00〜19:00 (最終日のみ17時終了)/月曜休廊
企画:プロモ・アルテ ラテンアメリカンアートギャラリー
後援:駐日コロンビア共和国大使館
1206DM

Nos permitimos informarles que  recordarles que están cordialmente invitados a visitar la muestra “Geometric Jewelry Exhibition by Francisco Mejía-Guinand”. Esta exposición es 1206DMpara celebrar 25 años de carrera del excelente artista Colombiano.

Estará abierta del Sábado 6 de diciembre hasta el Mártes 18, de las 11a.m. – 7p.m. , excepto los Lunes. No se la pierdan

日本コロンビア友好協会年末懇親会のご案内Recepción de Fin de Año

今年もまた内外共に多事多難の一年でありましたが、日本コロンビア関係ではFIFA2014W杯での日・コ直接対戦や得点王ハメス・ロドリゲスの活躍もあってメディア報道が急増し、日本でのコロンビアの認知度が一気に高まりました。

6月にはパトリシア・カルデナス前大使の後任としてロベルト・ベレス大使が着任され、 7月には安倍首相が日本の現職総理として初めてのコロンビア訪問を実現、経団連ミッションほか官民の人の往来も増え、両国の友好関係は愈々その絆を強める一年となりました。

話題に満ちたこの年を締めくくるにあたり、今年の会員懇親会は公邸でのレセプションにしたいとのご提案があり、ベレス大使よりご招待状が出状されました。会員限定ですが皆さまお誘いあわせの上、多数ご参加頂けますようご案内申し上げます。

なお、準備とセキュリティーの都合上、お手数ではありますがご出席の方は本メールへの返信の形でご回答頂きたく、個人会員の方は氏名と電話番号を、また法人会員の方は会場スペースの関係上誠に恐縮ですが今回は一社2名までとさせて頂きますのでご了承の上、会社名、所属、氏名、電話番号をご回示方お願いいたします。

また会場の都合により申込先着順80名までとさせて戴きますので併せご了承のほどお願い申し上げます。Es muy grato para nosotros observar como durante este año el reconocimiento del nombre de Colombia como país ha aumentado, esto debido a la enorme cantidad de actividades que se han desarrollado tanto fuera como dentro de Japón: el encuentro de los dos equipos nacionales en el pasado mundial de fútbol, la visita del Primer Ministro Abe a Colombia, acompañado por el nuevo Embajador Roberto Vélez, quien remplazó a la Embajadora Cárdenas, desde el pasado mes de junio.

El Embajador Vélez, quien desde un principio nos ha brindado su gran apoyo, nos ha extendido su invitación para la celebración de la recepción de Fin de Año en su Residencia.

Por problemas logísticos y de seguridad, el número de asistentes se ha limitado a 80 personas, por lo cual les ruego confirmar su asistencia respondiendo a este mensaje indicando su nombre completo y número de teléfono. Para los miembros jurídicos se ha limitado el cupo a dos representantes, agradezco de antemano su comprensión.

花の国コロンビアキャンペーン開催イベント 「11月22日いい夫婦の日 大切な人に花を贈りましょう」Lanzamiento Campaña Promocional de Colombia Tierra de Flores “Regale flores a su esposa en el día del Buena Pareja Matrimonial”

在日コロンビア大使館、コロンビア農業省、コロンビア貿易振興機構 (PROEXPORT COLOMBIA) およ び、コロンビア花卉輸出協会(ASOCOLFLORES)は、11月22日の「いい夫婦の日」に向けて、人生の大切 なパートナーに対して、感謝の気持ちを花とともに伝える「花の国コロンビア いい夫婦の日 大切な 人に花を贈ろう キャンペーン」を展開いたします。
この度、キャンペーン開催を記念し、11月19日(水)正午より、JR有楽町駅前広場にて、コロンビア 産フラワーのプレゼントやコロンビアの伝統文化が体験できるイベントを実施いたします。オープニン グセレモニーでは、来賓として、安倍昭恵総理夫人をお招きいたします。総理夫人は安倍晋三総理に同 行し本年7月にコロンビアを訪問された際、コロンビアの花農場を訪れ、花産業が多くのコロンビア国 民や社会へ貢献している様子を視察されました。花の国コロンビアは、切花の輸出量が世界第2位、カ ーネーションの輸出量は世界1位を誇ります。国内においても、花産業は農業の中で最も大きな割合を 占め、経済発展や労働環境の改善などにも寄与しています。
今日、多くのコロンビア人の想いがこもっ たコロンビアフラワーが日本へ届けられているのです。 オープニングセレモニーでは、日本の“いい夫婦”の代表とも言える安倍総理夫人から、来場者の方に プレゼントとしてコロンビアフラワーの最初の一本を手渡して頂き、キャンペーンがスタートいたしま す。
つきましては、オープニングセレモニーに皆様お誘い合わせの上、お越し下さいますようご案内申し上 げます。

Poster Evento NOV 19Miércoles 19 de noviembre 12:00-12:30  Plaza de la Estación Yurakucho

***

La embajada de Colombia en Japón, el Ministerio de Agricultura de Colombia, Proexport y Asocolflores  realizaran el lanzamiento oficial de la campaña “ Regale flores a su esposa en el día del Buena Pareja Matrimonial”, que tiene  como objeto trasmitir el agradecimiento a través de una flor, sentimiento que es difícil de expresar en la vida cotidiana.

En la ceremonia de lanzamiento de la campaña se obsequiarán flores colombianas, e igualmente se podrá apreciar la cultura tradicional colombiana.

Sra Akie Abe, Primera Dama de Japón, participará como invitada especial en la ceremonia de inauguración de la campaña, (asistencia por confirmar).

La Sra. Akie Abe, Primera Dama, junto a su esposo, Sr. Primer Ministro Abe, visito a Colombia en julio del presente año y conoció de cerca aspectos importantes de la floricultura colombiana y sus programas sociales que benefician a cientos de colombianos que laboran en este sector.

En Colombia, la floricultura es una de las industrias mas representativas del sector agrícola la cual ha contribuido positivamente al mejoramiento de la economía y al bienestar de los colombianos en especial a los trabajadores que con todo amor y pasión están produciendo las flores que están exportando a Japón. Colombia es el segundo exportador de flores en el mundo y el primer productor de claveles.

En la ceremonia de inauguración y como acto simbólico, la Sra Akie Abe, Primera dama hará la entrega inicial de flor colombiana al público presente.

Poster Evento NOV 19

コロンビアに関するイベントInformación de interés: evento relacionado con Colombia

コロンビアに関するイベントの情報を送らせて頂きます。

会場: セルバンテス文化センター / オーディトリアム(B1)

日程: 2014年11月19 土曜日
 18:30- 
カロリーナ・マリン
フェスティバル・ドゥエンデを締めくくるのは、コロンビア人歌手カロリーナ・マリンによるクンビア、バジェナート、サルサ、ボレロなど様々なジャンルのコロンビアの楽しいリズムたっぷりの音楽演奏です。ダンサー、アイダ・イナガキによるダンスパフォーマンスあり。

予約はhttp://reservas.palabras.jp/ja/evento/475/%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%90%E3%83%AB+%E3%83%89%E3%82%A5%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%87%E3%80%80%28%E3%80%8E%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%89%E3%80%8F%E4%B8%8A%E6%98%A0+%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%8A%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B9%29

 

El próximo 22 de noviembre en la clausura del Festival de Cine y Música del Instituto Cervantes, se presentará la cantante colombiana Carolina Marín, nos permitimos enviarles la información por considerarla de su interés.

18:30- Karolina Marín

De la mano de la cantante Carolina Marín disfrutaremos de diferentes géneros de la música colombiana: cumbia, vallenato, salsa y bolero. Además, podremos disfrutar de la presentación de la bailarina Ayda Inagaki, quien estará acompañando este concierto con una muestra de cómo se bailan y disfrutan estos ritmos . Les invitamos a unirse a esta fiesta de sabor colombiano en la clausura del festival Duende!

Para hacer la reserva del evento: http://reservas.palabras.jp/es/evento/475/Festival+Duende+%28D%C3%ADa+4%2C+proyecci%C3%B3n+de+%26quot%3BFado%26quot%3B+++Presentaci%C3%B3n+de+Karolina+Mar%C3%ADn%29