日本コロンビア友好協会年末懇親会のご案内Recepción de Fin de Año

今年もまた内外共に多事多難の一年でありましたが、日本コロンビア関係ではFIFA2014W杯での日・コ直接対戦や得点王ハメス・ロドリゲスの活躍もあってメディア報道が急増し、日本でのコロンビアの認知度が一気に高まりました。

6月にはパトリシア・カルデナス前大使の後任としてロベルト・ベレス大使が着任され、 7月には安倍首相が日本の現職総理として初めてのコロンビア訪問を実現、経団連ミッションほか官民の人の往来も増え、両国の友好関係は愈々その絆を強める一年となりました。

話題に満ちたこの年を締めくくるにあたり、今年の会員懇親会は公邸でのレセプションにしたいとのご提案があり、ベレス大使よりご招待状が出状されました。会員限定ですが皆さまお誘いあわせの上、多数ご参加頂けますようご案内申し上げます。

なお、準備とセキュリティーの都合上、お手数ではありますがご出席の方は本メールへの返信の形でご回答頂きたく、個人会員の方は氏名と電話番号を、また法人会員の方は会場スペースの関係上誠に恐縮ですが今回は一社2名までとさせて頂きますのでご了承の上、会社名、所属、氏名、電話番号をご回示方お願いいたします。

また会場の都合により申込先着順80名までとさせて戴きますので併せご了承のほどお願い申し上げます。Es muy grato para nosotros observar como durante este año el reconocimiento del nombre de Colombia como país ha aumentado, esto debido a la enorme cantidad de actividades que se han desarrollado tanto fuera como dentro de Japón: el encuentro de los dos equipos nacionales en el pasado mundial de fútbol, la visita del Primer Ministro Abe a Colombia, acompañado por el nuevo Embajador Roberto Vélez, quien remplazó a la Embajadora Cárdenas, desde el pasado mes de junio.

El Embajador Vélez, quien desde un principio nos ha brindado su gran apoyo, nos ha extendido su invitación para la celebración de la recepción de Fin de Año en su Residencia.

Por problemas logísticos y de seguridad, el número de asistentes se ha limitado a 80 personas, por lo cual les ruego confirmar su asistencia respondiendo a este mensaje indicando su nombre completo y número de teléfono. Para los miembros jurídicos se ha limitado el cupo a dos representantes, agradezco de antemano su comprensión.